東西問(wèn)丨李宇明:人工智能時(shí)代,為何中文學(xué)習(xí)仍不可或缺?
中新社北京1月11日電 題:人工智能時(shí)代,為何中文學(xué)習(xí)仍不可或缺?
——專訪北京語(yǔ)言大學(xué)教授李宇明
中新社記者 徐文欣

人工智能時(shí)代,自動(dòng)翻譯技術(shù)飛速發(fā)展,跨語(yǔ)言交流門檻持續(xù)降低,人們?yōu)楹芜€要學(xué)中文?當(dāng)“外語(yǔ)危機(jī)”蔓延,國(guó)際中文教育如何規(guī)避潛在危機(jī)、強(qiáng)化自身價(jià)值?近日,北京語(yǔ)言大學(xué)教授李宇明接受中新社“東西問(wèn)”專訪時(shí)指出,中文國(guó)際傳播的根本動(dòng)力源于中國(guó)的發(fā)展。人工智能時(shí)代,保持中文學(xué)習(xí)的活力,關(guān)鍵在于不斷提升中文的“利他價(jià)值”和“世界價(jià)值”——既要依托中國(guó)的穩(wěn)定發(fā)展擴(kuò)大中文應(yīng)用場(chǎng)景,也要讓世界通過(guò)中文獲得認(rèn)知增量與發(fā)展機(jī)遇。
現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:
中新社記者:自動(dòng)翻譯技術(shù)日漸成熟,跨語(yǔ)言溝通門檻持續(xù)降低,人們?yōu)楹芜€要學(xué)中文?
李宇明:人工智能時(shí)代,語(yǔ)言學(xué)習(xí)的核心目標(biāo)是讓人不被智能機(jī)器替代,能夠駕馭機(jī)器、借助機(jī)器實(shí)現(xiàn)更高層次的語(yǔ)言應(yīng)用。從這一核心出發(fā),中文學(xué)習(xí)的不可替代性主要體現(xiàn)在三方面:
首先,中文學(xué)習(xí)的價(jià)值遠(yuǎn)超“語(yǔ)言工具”本身。它并非孤立的語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí),而是與專業(yè)技能提升、文化認(rèn)知深化、實(shí)踐場(chǎng)景應(yīng)用深度綁定的綜合過(guò)程。通過(guò)中文學(xué)習(xí),既能促進(jìn)人的全面發(fā)展,增強(qiáng)應(yīng)對(duì)社會(huì)需求的語(yǔ)言能力,又能培養(yǎng)利用人工智能開(kāi)展語(yǔ)言實(shí)踐的能力,這些價(jià)值是機(jī)器無(wú)法替代的。
其次,人類語(yǔ)言學(xué)習(xí)的本質(zhì)與大語(yǔ)言模型存在根本差異。機(jī)器依賴數(shù)據(jù)訓(xùn)練生成文本,而人類學(xué)習(xí)語(yǔ)言不僅靠課本知識(shí)和課堂講授,還依托日常交流、社會(huì)活動(dòng)、專業(yè)實(shí)踐等文化體驗(yàn)。語(yǔ)言與文化本就水乳交融,學(xué)中文離不開(kāi)中華文化的浸潤(rùn),理解中華文化也需以中文為基礎(chǔ),這種語(yǔ)言和文化的深度融合,是機(jī)器難以精準(zhǔn)復(fù)刻的。
最后,特定場(chǎng)景下人的語(yǔ)言能力仍不可替代。在“高語(yǔ)境”溝通、“嚴(yán)肅場(chǎng)景”表達(dá)中,翻譯不僅是文字的轉(zhuǎn)換,更需要傳遞文化內(nèi)涵、情感色彩與語(yǔ)境邏輯,也需要高度的責(zé)任感,機(jī)器僅能提供基礎(chǔ)的文字輔助,無(wú)法替代人對(duì)深層信息的精準(zhǔn)把控。

中新社記者:近年來(lái),國(guó)際中文教育呈現(xiàn)哪些發(fā)展趨勢(shì)?
李宇明:國(guó)際中文教育曾叫“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)”“漢語(yǔ)國(guó)際教育”。名稱改變的背后是學(xué)科內(nèi)涵的深化與外延的拓展。
自2019年國(guó)際中文教育概念明確以來(lái),行業(yè)呈現(xiàn)出五大趨勢(shì):
其一,學(xué)科地位實(shí)現(xiàn)飛躍。中國(guó)將“國(guó)際中文教育”列為教育學(xué)門類一級(jí)學(xué)科,構(gòu)建起本、碩、博貫通的人才培養(yǎng)體系,為行業(yè)發(fā)展奠定制度和學(xué)科基礎(chǔ)。
其二,“中文+職業(yè)技能”融合模式蓬勃興起,600多所高職院校參與其中,“中文工坊”“魯班工坊”等品牌項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)中文教育與職教出海雙向賦能,中文學(xué)習(xí)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展緊密掛鉤。
其三,中文加速融入各國(guó)國(guó)民教育體系,截至2025年9月,目前有86個(gè)國(guó)家把中文納入國(guó)民教育體系,基礎(chǔ)教育階段的中文學(xué)習(xí)者占比超50%,低齡化趨勢(shì)愈發(fā)明顯。
其四,標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)持續(xù)完善,《國(guó)際中文教育中文水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)》《國(guó)際中文教師專業(yè)能力標(biāo)準(zhǔn)》相繼發(fā)布并譯為多個(gè)語(yǔ)種,推動(dòng)行業(yè)向規(guī)范化、可持續(xù)方向發(fā)展。
其五,數(shù)智賦能實(shí)現(xiàn)“中文學(xué)習(xí)零距離”。各種中文學(xué)習(xí)智能體、數(shù)智教學(xué)資源等開(kāi)發(fā)上線,推動(dòng)中文教學(xué)廣覆蓋、泛在化和無(wú)時(shí)差,《國(guó)際中文教師數(shù)字素養(yǎng)參考框架》的發(fā)布則加快了教師數(shù)字素養(yǎng)的提升。

中新社記者:近來(lái),“外語(yǔ)危機(jī)”蔓延至全球多國(guó),國(guó)際中文教育情況如何?
李宇明:2008年全球金融危機(jī)后,“外語(yǔ)危機(jī)”從北美蔓延至歐亞,中國(guó)也受到影響?!巴庹Z(yǔ)危機(jī)”的根源,主要包括資金投入減少、外語(yǔ)專業(yè)盲目擴(kuò)張導(dǎo)致供需失衡、人工智能翻譯技術(shù)沖擊淺層語(yǔ)言需求,以及社會(huì)對(duì)“外語(yǔ)稀缺性”的認(rèn)知轉(zhuǎn)變等。
作為外語(yǔ)教育重要分支的國(guó)際中文教育,卻未顯現(xiàn)明顯危機(jī),這或許是得益于以下優(yōu)勢(shì):首先,中文教育始終堅(jiān)持語(yǔ)言、文化及專業(yè)的融合,避免了單純的“工具化教學(xué)”;其次,中文人才在全球市場(chǎng)仍處于需求大于供給狀態(tài),這一態(tài)勢(shì)在“一帶一路”共建國(guó)家及全球南方國(guó)家表現(xiàn)明顯,當(dāng)前行業(yè)的興奮點(diǎn)聚焦在教學(xué)質(zhì)量提升上,尚未面臨部分語(yǔ)言存在的人才供給飽和問(wèn)題。
未感受到危機(jī)不代表沒(méi)有風(fēng)險(xiǎn)。人工智能翻譯的普及必然引發(fā)為何還要學(xué)中文的追問(wèn),國(guó)際中文教育需以憂患意識(shí)借鑒“外語(yǔ)危機(jī)”教訓(xùn),提前規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)。
中新社記者:國(guó)際中文教育如何優(yōu)化教學(xué)路徑,規(guī)避潛在風(fēng)險(xiǎn)?
李宇明:國(guó)際中文教育“教”與“學(xué)”的核心需圍繞價(jià)值提升與融合創(chuàng)新展開(kāi)。
從如何學(xué)中文來(lái)看,關(guān)鍵是跳出“課本+課堂”的單一模式,走“實(shí)踐賦能”的路徑。學(xué)習(xí)者要善用智能工具進(jìn)行輔助發(fā)音矯正、場(chǎng)景化對(duì)話練習(xí),降低學(xué)習(xí)門檻、提高學(xué)習(xí)效率;更要注重“具身體驗(yàn)”,將中文融入語(yǔ)言活動(dòng)、文化活動(dòng)、職業(yè)實(shí)踐,實(shí)現(xiàn)學(xué)用銜接;同時(shí),還需主動(dòng)培養(yǎng)跨文化視野,不僅用中文理解中國(guó),更能用中文溝通世界。

從“如何教中文”來(lái)講,核心是讓“中文+”從簡(jiǎn)單疊加變?yōu)樯疃热诤?,可以借鑒“中文工坊”“魯班工坊”“新漢學(xué)計(jì)劃”的經(jīng)驗(yàn),把中文作為學(xué)習(xí)專業(yè)、解決問(wèn)題的利器,而非單純的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、獨(dú)立的課程。此外,打破“教語(yǔ)言”與“教文化”的對(duì)立,如講“春節(jié)”時(shí)引導(dǎo)學(xué)生用中文分享本國(guó)節(jié)日,講中國(guó)國(guó)情時(shí)也引導(dǎo)學(xué)生思考他們的國(guó)情和世界問(wèn)題。還要提升教師能力,培養(yǎng)“中文教學(xué)+專業(yè)領(lǐng)域”復(fù)合型師資,避免語(yǔ)言技能與專業(yè)知識(shí)“兩張皮”脫節(jié)。
國(guó)際中文教育的發(fā)展需要提升中文的“利他價(jià)值”與“世界價(jià)值”,并強(qiáng)化“中國(guó)發(fā)展”與“中文學(xué)習(xí)”的關(guān)聯(lián)。具體可從三方面發(fā)力:一方面,依托跨境電商、智慧農(nóng)業(yè)、高新科技等場(chǎng)景,讓中文成為剛需工具;另一方面,積極賦予中文更大價(jià)值,在科技、文化等領(lǐng)域多以中文承載、分享成果,讓中文成為“知識(shí)共享的載體”;此外,轉(zhuǎn)化“推動(dòng)力”為“吸附力”,通過(guò)“中文+職業(yè)技能”“一帶一路”等項(xiàng)目,讓各國(guó)學(xué)習(xí)者意識(shí)到,學(xué)中文能切實(shí)提升競(jìng)爭(zhēng)力,而非單純“響應(yīng)中國(guó)倡議”。
在此過(guò)程中,要有“國(guó)家外語(yǔ)能力”意識(shí)。既培養(yǎng)學(xué)習(xí)者流暢溝通的“語(yǔ)種能力”,也培養(yǎng)其用中文講本國(guó)及世界故事的“述說(shuō)能力”。當(dāng)中文成為連接中國(guó)與世界、連接不同文明的紐帶時(shí),其抗風(fēng)險(xiǎn)能力自然會(huì)增強(qiáng),即便面臨人工智能翻譯沖擊或人才市場(chǎng)波動(dòng),或者是“外語(yǔ)危機(jī)”,也能保持活力。(完)
受訪者簡(jiǎn)介:

李宇明,北京語(yǔ)言大學(xué)教授,享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專家,全國(guó)五一勞動(dòng)獎(jiǎng)?wù)芦@得者,中國(guó)辭書學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)語(yǔ)言政策與規(guī)劃專業(yè)委員會(huì)會(huì)長(zhǎng),《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》主編。主要研究領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)法學(xué)、理論語(yǔ)言學(xué)、兒童語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)和國(guó)際語(yǔ)言傳播。出版《語(yǔ)法研究錄》《漢語(yǔ)量范疇研究》《人生初年》《中國(guó)語(yǔ)言規(guī)劃論(增訂本)》等著作40余部,主編《全球華語(yǔ)詞典》《全球華語(yǔ)大詞典》。
東西問(wèn)精選:
- 2026年01月11日 22:09:51
- 2026年01月11日 19:34:21
- 2026年01月09日 22:12:03
- 2026年01月09日 21:58:18
- 2026年01月08日 19:25:19
- 2026年01月07日 20:52:04
- 2026年01月07日 17:42:16
- 2026年01月06日 21:30:31
- 2026年01月06日 18:42:27
- 2026年01月05日 22:12:31
















































京公網(wǎng)安備 11010202009201號(hào)