譯者帶領(lǐng)讀者走進(jìn)諾獎(jiǎng)熱門候選作家克爾特雷斯庫(kù)的《感傷》
中新網(wǎng)北京6月23日電 (記者 應(yīng)妮)湖南文藝出版社日前在京舉辦了一場(chǎng)特別的譯者分享會(huì),推介羅馬尼亞作家米爾恰·克爾特雷斯庫(kù)及其在中國(guó)出版的作品《感傷》。

作為當(dāng)代羅馬尼亞最具影響力的作家之一,米爾恰·克爾特雷斯庫(kù)近年來獲奧地利國(guó)家歐洲文學(xué)獎(jiǎng)、國(guó)際都柏林文學(xué)獎(jiǎng)等重大國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),也是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門候選人。他的作品涵蓋小說、詩(shī)歌及散文,以獨(dú)特的文學(xué)語(yǔ)言、深刻的心理洞察力和對(duì)人性復(fù)雜性的探討而著稱。
《感傷》作為克爾特雷斯庫(kù)的代表作之一,首次由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授董希驍翻譯成中文并于2024年出版。這是一部以夢(mèng)境與回憶為線索,講述個(gè)體情感與心靈斗爭(zhēng)的小說。書中大段運(yùn)用身為主角的孩子們的內(nèi)心獨(dú)白和觀察視角,展現(xiàn)了他對(duì)存在、記憶、愛與孤獨(dú)等主題的深刻探討。
董希驍表示,翻譯克爾特雷斯庫(kù)的作品是一個(gè)趣味和挑戰(zhàn)并存的過程。作者文筆十分華麗,修辭多有繁復(fù)之處,行文宛如夢(mèng)囈,而且知識(shí)極為廣博。文中涉及大量生物學(xué)、心理學(xué)、建筑學(xué)和美學(xué)等方面的概念,這些都給他的翻譯設(shè)置了很多難點(diǎn),甚至讓這項(xiàng)工作變得有些“痛苦”。

事實(shí)上,在作家群體中,克爾特雷斯庫(kù)的生平并不復(fù)雜,甚至略顯平淡:生長(zhǎng)于羅馬尼亞首都布加勒斯特,自幼喜愛詩(shī)歌,大學(xué)畢業(yè)后曾任中學(xué)語(yǔ)文教師、作協(xié)工作人員和期刊編輯,之后回到母校布加勒斯特大學(xué)文學(xué)院任教。他的絕大多數(shù)作品背景都發(fā)生在布加勒斯特。在克爾特雷斯庫(kù)看來,這座城市不僅僅是一個(gè)地理位置,更是羅馬尼亞乃至整個(gè)東歐的一道影子。城市的街道、建筑和公共空間,成為他描繪人類孤獨(dú)、歷史記憶、精神危機(jī)等主題的重要舞臺(tái)。
在《感傷》一書中,克爾特雷斯庫(kù)雖然沒有點(diǎn)明故事發(fā)生的地點(diǎn),希望把故事安放在一個(gè)具有普適性的文化背景之下,但布加勒斯特依然是一個(gè)若隱若現(xiàn)的影子,充當(dāng)著主角們內(nèi)心情感波動(dòng)和思維方式的外在映射。
董希驍相信,在“人類命運(yùn)共同體”這個(gè)概念中,人類共同的心靈世界是不可或缺的一個(gè)方面。他希望克爾特雷斯庫(kù)剖析自身心靈、展現(xiàn)給讀者的這種情緒和記憶,能夠借他的譯筆激起更多中國(guó)讀者的共鳴。(完)

文娛新聞精選:
- 2025年06月24日 14:07:21
- 2025年06月24日 14:06:07
- 2025年06月24日 11:20:36
- 2025年06月24日 11:19:48
- 2025年06月24日 10:53:34
- 2025年06月24日 08:21:05
- 2025年06月23日 16:48:32
- 2025年06月23日 10:51:09
- 2025年06月23日 10:37:08
- 2025年06月23日 10:17:35