中新社吉隆坡三月二十七日電 (記者 蘇祥新)馬來(lái)西亞作家基金會(huì)發(fā)言人今天透露:該基金會(huì)已與馬來(lái)西亞大學(xué)中文系聯(lián)手,把中國(guó)古典名著擇優(yōu)譯成馬來(lái)文,而《紅樓夢(mèng)》先打頭炮。
據(jù)介紹,為此組成的翻譯小組由馬大中文系主任蘇慶華擔(dān)綱,“中國(guó)四大古典小說(shuō)”《紅樓夢(mèng)》、《水滸傳》、《三國(guó)演義》、《西游記》悉數(shù)進(jìn)入翻譯小組視線(xiàn),就中翻譯小組先從《紅樓夢(mèng)》著手。經(jīng)過(guò)艱辛努力,《紅樓夢(mèng)》前四十回翻譯工作已大功告成。
發(fā)言人說(shuō),翻譯小組將只翻譯曹雪芹著《紅樓夢(mèng)》前八十回;高鄂所續(xù)的第八十一至第一百二十回不翻譯,以免引發(fā)爭(zhēng)論。
據(jù)悉,此次翻譯的《紅樓夢(mèng)》前四十回馬來(lái)文譯稿還在編輯中;尚待第四十一至第八十回譯罷且精編后一同問(wèn)世。